INSTITUTO
CERVANTES BENELUX INGLATERRA
Y GALES
Centros de Estudio,
Empleo, Management Group,
Business Consultancy,
Viajes, Traducciones,
Interpretaciones,
Relaciones Públicas,
Comunicaciones,
Cervantes
Ediciones, Español
en España y América Latina, Estados
Unidos, Cervantes
Enterprises, Royal
Cervantes Airlines, Tecnologías,
Cervantesonline,
Producciones,
Cervantes
Seguros, Hoteles,
Fútbol,
Estadio Princesa
Diana, Televisión,
Inmobiliaria.
Cecilia
Verdi, Profª de E/LE
en la Fundación José Ortega y Gasset Argentina
La temática del taller
se inscribe en el ámbito de la enseñanza de contenidos culturales en
la clase de ELE y el propósito
es ver cómo se puede aprovechar la canción popular,
particularmente el tango. Nos preguntaremos cuándo (niveles),
cómo (metodología) introducir el tango en la clase de español, y qué posibilidades de aprovechamiento
ofrecen sus letras a la hora de enseñar contenidos culturales.
1. INTRODUCCIÓN
Si bien podemos utilizarlo a partir
de un nivel intermedio (B1), y en este caso deberíamos
excluir aquellos tangos cuyas letras contengan lunfardismos, el
potencial didáctico del tango en la clase de ELE aumenta
en los niveles avanzados. En este taller nos centraremos en los
contenidos culturales que presentan las letras, específicamente
aquellas que tienen como protagonista
la ciudad de Buenos Aires. Sin embargo,
es importante tener en cuenta que, a través de las letras
de tango, es posible también abordar contenidos gramaticales,
léxicos, etc., con lo cual podríamos diseñar
una secuencia didáctica completa.
2. TRABAJO DE
TALLER
2.1 Corpus seleccionado.
Eje temático: Buenos Aires en las letras de tango (1930-1950)
Mi Buenos Aires querido (Gardel - Le Pera, 1934): el apego a la ciudad.
Melodía de arrabal (Gardel - Batistella y Le Pera, 1932): el apego
al arrabal.
Sur
(Troilo --Manzi, 1948): el apego
al barrio.
2.2 Análisis
del corpus
En los tres tangos seleccionados observaremos
la representación
de la ciudad de Buenos Aires, los espacios codificados y los íconos
urbanos a fin de descubrir su función simbólica. En Mi
Buenos Aires querido, haremos un
recorrido en el espacio a fin de rastrear los elementos que componen
el escenario urbano (ciudad, arrabal, calle, cortada, etc.)
como asimismo, los íconos urbanos (farolito, bandoneón
- símbolo del tango mismo). Haremos hincapié
en cómo se representa la
ciudad: lugar donde transcurre la vida,
escenario y protagonista del tango, tierra, patria, lugar de amparo
y de promesa de una vida feliz. La ciudad es representada como
lugar de pertenencia, de donde se viene y adonde se vuelve, punto
de referencia y de anclaje para la vida. Los tiempos evocados
(pasado, presente y futuro) van también en el mismo sentido.
En Melodía
de arrabal, además de observar
la geografía del barrio, haremos hincapié en su historia y sus personajes.
La alusión a un pasado
mítico (cuna de tauras y cantores,
de broncas y entreveros, de todos mis amores) articulado con
el presente- como en el mito - podría considerarse como
"una elaborada
manera de enlazar generaciones y establecer continuidad social" (Mina, 2007). A diferencia de Mi Buenos Aires querido, la letra Melodía
de arrabal, contiene
lunfardismos, lo que le da un tono mucho
más aporteñado. Este aspecto no debería
verse como un obstáculo sino como una posibilidad para
iniciar al estudiante de ELE en el conocimiento de las distintas
variedades del español. El voseo, el lunfardo y la elisión
de la "d" (empedrao, prolongao) son rasgos característicos
del español rioplatense, aunque este último se da
también en otras zonas tales como Andalucía. En
Sur,
el escenario urbano aparece con
sus coordenadas, es decir, las referencias al lugar ya no son
genéricas sino específicas y además, reales:
el barrio tiene su nombre (Pompeya) y las calles también
(avenidas San Juan y Boedo). Asimismo, constatamos la presencia
de íconos que podríamos denominar suburbanos (pampa,
terraplén, yuyos, etc.) en la medida en que aluden
a los suburbios, "ese lugar indeciso entre la ciudad y el
campo" (Sarlo, 1996). Por último, en Sur,
haremos hincapié en el sentimiento de nostalgia por los cambios
en la fisonomía de los barrios.
3. CONCLUSIONES
El tango es un modo de expresión
en el que se reconoce una gran parte de la sociedad argentina.
Es, en ese sentido, factor de integración y a la vez soporte
"identificatorio" (Mina, 2007). En las letras de tango,
las frecuentes alusiones a la geografía
de Buenos Aires componen una suerte
de mapa imaginario de
la ciudad y contribuyen a la inserción simbólica
del hombre el habitante de la
ciudad - en el espacio donde transcurre su vida. La representación estable del
espacio urbano que propone el tango
en sus letras tiene la función de afianzar el sentimiento de orientación y
pertenencia tanto de los que llegaron
del interior y del exterior, como de los habitantes originarios,
testigos del crecimiento vertiginoso de la ciudad de Buenos Aires
y de los consecuentes cambios. Sin duda, el tango también
contribuyó a que los habitantes de Buenos Aires, sea cual
fuere su origen, se forjaran una identidad. Para cumplir
su función simbólica, el tango empleó además una serie de referencias realistas que podríamos llamar íconos urbanos
(farol, ventanita, terraplén, yuyo, etc.) y el espacio está codificado: la calle y la cortada tienen connotaciones
diferentes. Por todas las razones evocadas anteriormente, las
letras de tango presentan numerosas posibilidades de aprovechamiento
en la clase de ELE, particularmente a la hora de trabajar con
contenidos culturales. Estas posibilidades se ven multiplicadas
si tenemos en cuenta la dimensión intercultural de la clase.
La ciudad, el escenario urbano, como espacio en el que transcurre
la vida para muchos, es un tema familiar a numerosas culturas.
También lo son la movilidad de las personas, la inmigración,
con el consecuente arraigo en un lugar nuevo. Pensamos que sería
particularmente enriquecedor abordar estas cuestiones, vinculándolas,
por un lado con la construcción de la identidad (individual,
colectiva) y por otro, con las particularidades del español
rioplatense y con el lunfardo en especial.
Bibliografía
Del Priore, Oscar: Cien tangos fundamentales,
Buenos Aires, Editorial Aguilar, 1998.
Mina, Carlos (2007), Tango, la mezcla milagrosa, Buenos
Aires, La Nación - Sudamericana.
Pau, Antonio, Música y poesía del tango,
Madrid, Editorial Trotta, 2001.
Romano, Eduardo, "La fundación poética de una
ciudad" en Vázquez Rial (1996) Buenos Aires 1880-1930.
La capital de un imperio imaginario, Buenos Aires, Alianza
Editorial
Sábato, Ernesto (1997), Tango, Discusión y clave,
Buenos Aires, Editorial Losada.
Sarlo, Beatriz, "Modernidad y mezcla cultural" en:
Vázquez Rial (1996) Buenos Aires 1880-1930. La capital
de un imperio imaginario, Buenos Aires, Alianza Editorial
Varela, Sergio (compilador) (1997), Tangos que fueron y serán,
Buenos Aires, Editorial Distal.
J.L. VAN DER HEYDEN
El PRIMER
GOBIERNO MORADO
del REINO
DE LOS PAISES BAJOS.
Fila delantera de izquierda a derecha Ministro de Educacion, Cultura
y Ciencia JO
RITZEN, Ministro
de Asuntos Exteriores HANS
VAN MIERLO, Ministro-Presidente
WIM
KOK, Fundador Instituto
Cervantes JOHN
VAN DER HEYDEN,
Ministro de Asuntos Interiores y Vice Ministro-Presidente HANS
DIJKSTAL, Ministra
de Justicia WINNIE
SORGDRAGER, Ministro
de Hacienda GERRIT
ZALM. Fila trasera
de izquierda a derecha Ministra de Salud yb Deporte ELS
BORST, Ministro
de Agricultura, Medio ambiente y Pesca JOZIAS
VAN AARTSEN, Ministra
de Trafico y Agua ANNEMARIE
JORRITSMA, Ministro
de Defensa JORIS
VOORHOEVE, Ministro
de Asuntos Economicos HANS
WIJERS, Ministro
de Asuntos Sociales y Trabajo AD
MELKERT y Ministro
de Desarrollo JAN
PRONK.
Instituto Cervantes is legally registered at the Benelux
Trade Registrar
under deposit numbers 0508277 and 843323 in class 41: education,
trainings and courses and is a tradename of the Foundation
Cervantes Benelux
in Nijmegen, registered under number 41211928 of the Chamber of
Commerce of Amsterdam (IBAN: NL91INGB0004729266 BIC: INGBNL2A). Instituto
Cervantes Limited
is registered for England and Wales under Company No. 3300636
at Companies
House, Cardiff.
Cervantes Holding
is a member of the Baak-kring
Management Centre VNO-NCW.
Photograph ENGELENBURG
CASTLE, KINGDOM
OF THE NETHERLANDS.
Instituto Cervantes está legalmente depositado como marca
comercial en el
registro de marcas del Benelux-Bureau
voor de Intellectuele Eigendom bajo los números de depósito 0508277
y 843323 en clase 41: educación, enseñanza y cursos
y es un nombre comercial de la Fundación Stichting
Cervantes Benelux
en Nimega, inscrito bajo número 41211928 de la Cámara
de Comercios en Amsterdam (IBAN: NL91INGB0004729266
BIC: INGBNL2A).
Instituto
Cervantes Limited
is registered for England and Wales under Company No. 3300636
at Companies
House Cardiff. Cervantes
Holding es miembro
del Baak-kring
Centro de Gestión
Empresarial del Patronal del Reino de los Países Bajos
VNO-NCW.
Foto arriba CASTILLO ENGELENBURG
EN BRUMMEN.
Instituto Cervantes is als handelsmerk wettig gedeponeerd bij het Benelux
Bureau voor de Intellectuele Eigendom onder depotnummers 0508277 en 843323 in klasse
41: onderwijs, opleidingen en cursussen en is een handelsnaam
van de Stichting
Cervantes Benelux
te Nijmegen, ingeschreven onder nummer 41211928 van de Kamer
van Koophandel te Amsterdam
(IBAN: NL91INGB0004729266 BIC: INGBNL2A). Instituto
Cervantes Limited
is registered for England and Wales under Company No. 3300636
at Companies
House, Cardiff.
Cervantes
Holding is lid van
de Baak-kring, Management Centre VNO-NCW.
La Corona de
la Casa
Real Española
sirve de símbolo de unidad de nuestros países y
muestra la Lealtad Histórica
como expresada en el himno nacional de los Países Bajos.
Mas informacion
en las paginas web de Amazon.com, Wal-Mart y Trafford
Publishing Canada.
A PARTIR DEL
16
DE OCTUBRE DE 2004
EL FUNDADOR DE LA FUNDACION
CERVANTES BENELUX,
PROPIETARIO DE LA MARCA
COMERCIAL INSTITUTO CERVANTES EN EL
BENELUX Y LA SOCIEDAD
LIMITADA INSTITUTO CERVANTES INGLATERRA Y GALES HA PROHIBIDO - BAJO SANCION PECUNIARIA
- A TODOS EN TODO EL MUNDO - UTILIZAR LA IMAGEN DE SU NOVIA
FALLECIDA EL DIA
31
AGOSTO DE 1997 EN
UN INTENTO DE SECUESTRO, A NO SER QUE ESTO HAYA SIDO OTORGADO
EXPLICITAMENTE EN LOS PODERES
CONCEDIDOS POR EL.
EL TRABAJO CONTINUA
© J.L. VAN
DER HEYDEN TORREMOLINOS
RESERVADO TODOS LOS DERECHOS